
Для многих мелодия песни «Прощание славянки» ассоциируется с советским временем, поскольку она звучит едва ли не в каждом фильме, снятом о Великой Отечественной войне. Ни один парад, посвященной Великой Победе, также не обходится без неё. Однако мало кто знает, что так было не всегда.
В военных фильмах часто показывают трогательные сцены прощания с солдатами, отправляющимися в эшелонах на войну именно под эту песню. Душа щемит, на глаза наворачиваются слёзы, и вот уже ощущаешь всю глубину трагизма происходящего, будто бы сам стоишь на этом перроне. Однако никакие солдаты ни в каком 1941-м не провожались на фронт под «Прощание славянки».
Всё это не более, чем красивый и удачно выдуманный миф. В действительности марш был запрещён в СССР вплоть до 1950-х годов. Точную дату, когда он вернулся в массы, назвать сложно. Некоторые связывают это событие с выходом на экраны в 1957 году картины «Летят журавли», в которой играет марш во время прощания с добровольцами на перроне.
Однако достоверно известно, что уже с 1955 года из Симферопольского вокзала под «славянку» отправлялись поезда на Москву. Так как же и когда был снят запрет на это произведение? Разумеется, официальных бумаг, запрещающих играть марш не было.
Однако пока был жив Сталин, каждый шаг любого советского гражданина был под контролем. Конечно же, за упоминание или использование опального музыкального произведения, грозило бы наказание. Поэтому осмелиться его публично играть и слушать смогли лишь после смерти вождя в период хрущёвской оттепели.
Высшим советским руководством «Прощание славянки» воспринимался, как белогвардейский марш. И не безосновательно… В годы Гражданской войны он являлся песней студенческого батальона Добровольческой армии и звучал в качестве марша Сибирской народной армии (с 1919 года – армии Колчака).
Могли ли советские граждане после этого относиться к произведению с обожанием и почитанием, по мнению партийной верхушки? Конечно же, нет, ведь его в качестве музыкального знамени использовали идеологические враги. Вот почему на долгое время мелодия «Прощание славянки» смолкла в умах, но не в сердцах простого народа.
Марш «Прощание славянки» был написан в октябре 1912 года штаб-трубачом 7-го запасного кавалерийского полка Василием Агапкиным, который учился в Тамбовском музыкальном училище без отрыва от службы.
В мире музыки он так и останется автором «одного произведения», но какого…! Успех довольно примитивного по композиции произведения можно объяснить его патриотичной и чувственной мелодией, которая оказалась очень к месту в свете происходящих событий.
Дело в том, что в обществе в то время происходил небывалый патриотичный подъём, вызванный освобождением Балкан от 500-летнего оттоманского ига. Славянские народы, наконец, были освобождены от мусульманских завоевателей и насаждаемой ими чуждой религии. Также в этом году пышно отмечалась победа в Отечественной войне 1812 года.
Все это нашло отражение в душе молодого трубача и вылилось в ноты. Первым делом Агапкин показал ноты своему капельмейстеру – Милову. Он отметил места, нуждающиеся в доработке, и порекомендовал показать их Якову Богораду. Это был довольно известный по тем временам капельмейстер и композитор, к которому Агапкин отправился из Тамбова в Симферополь.
Сложно представить, что было бы – если бы марш ему не понравился… Но он понравился! Исполнение его Агапкина на трубе привело в восторг опытного музыканта. Он помог композиционно завершить произведение, придумал ему название и даже выпустил первые экземпляры нот тиражом в 100 штук в Симферополе.
Благодаря простоте и мелодичности марша, в скором времени на него стали накладывать слова. Это происходило хаотично и массово, поэтому достоверно выяснить, кому принадлежат самые популярные вариации – уже невозможно. Из-за этого марш часто называют «народным».
Первоначально самыми популярными текстами, с которыми он исполнялся, были «Вспоили вы нас и вскормили…», «По неровным дорогам Галиции». В современной обработке уже «каноничным вариантом» признан текст Владимира Лазарева «Наступает минута молчания».
Впервые на плацу марш прозвучал осенью 1912 года, когда проходил смотр полка Василия Агапова. За считанные месяцы он приобрёл небывалую популярность. Его даже исполняли во Франции, Германии, Австрии и пр. Когда грянула Первая Мировая – «Прощание славянки» стал своеобразным гимном, олицетворяющим проводы на войну русского солдата.
Марш исполнялся повсеместно, а с 1915 года стали выходить первые грампластинки с его записью. Потом, как уже говорилось, бессмертный марш пережил революцию, был «запятнан» любовью белогвардейцев, однако с приходом хрущевской оттепели «реабилитирован» и заслуженно причислен к ряду музыкальных шедевров. Сейчас в России его называют «маршем тысячелетия».
* * * * * *
Первый текст на мелодию появился в 1914 году, автор неизвестен:
Вспоили вы нас и вскормили,
Отчизны родные поля.
И мы беззаветно любили
Тебя, Святой Руси земля.Припев:
Но грозный час борьбы настал,
Коварный враг на нас напал.
И каждому, кто Руси сын,
На бой с врагом лишь путь один.
Музыка с этими словами стала гимном студенческого батальона Добровольческой армии. В 1918 году песня возникла как Сибирский марш в Народной армии:
Вспоили вы нас и вскормили,
Сибири родные поля.
И мы беззаветно любили
Тебя, страна снега и льда.
В 1920 году её пели бойцы Дроздовской дивизии:
Через вал Перекопский шагая,
Позабывши былые беды,
В дни веселого светлого мая,
Потянулись на север «Дрозды».
В 1984 году В. Лазаревым был написан новый вариант по случаю открытия мемориальной доски на здании музыкального училища в Тамбове, которое окончил Василий Агапкин в 1913 году:
Наступает минута прощания,
Ты глядишь мне тревожно в глаза,
И ловлю я родное дыхание,
А вдали уже дышит гроза.
Дрогнул воздух туманный и синий,
И тревога коснулась висков,
И зовёт нас на подвиг Россия,
Веет ветром от шага полков.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай…
Летят-летят года,
Уходят во мглу поезда,
А в них — солдаты.
И в небе тёмном
Горит сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай…
Лес да степь, да в степи полустанки.
Свет вечерней и новой зари —
И, как птица, прощанье славянки
Всё летит и рыдает вдали.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Прости-прощай, прости-прощай…
Овевает нас Божие Слово,
Мы на этой земле не одни.
И за братьев, за веру Христову
Отдавали мы жизни свои.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Не все́ из нас придут назад.
Летят-летят года,
А песня — ты с нами всегда:
Тебя мы помним,
И в небе тёмном
Горит сочувствия звезда.
Прощай, отчий край,
Ты нас вспоминай,
Прощай, милый взгляд,
Дай Бог вернуться нам назад.
К 1990-м гг. относится вариант текста, написанный актёром Иркутского городского театра народной драмы Андреем Мингалёвым; в этой версии марш входит в репертуар таких певиц, как Татьяна Петрова (первая исполнительница марша с этим текстом), Жанна Бичевская и другие:
Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные края,
Беззаветно тебя мы любили,
Святорусская наша земля.
Высоко ты главу поднимала,
Словно солнце, твой лик воссиял,
Но ты жертвою подлости стала
Тех, кто предал тебя и продал.
И снова в поход Господь нас зовет.
Мы вновь встанем в строй
И все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская земля!
Ждут победы России Святые,
Отзовись православная рать!
Где Илья твой и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать.
Под хоругви встанем мы смело
Крестным ходом с молитвой пойдем,
За Российское правое дело
Кровь мы русскую честно прольем.
И снова в поход Господь нас зовет.
Мы вновь встанем в строй
И все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская земля!
Все мы – дети Великой Державы,
Все мы помним заветы отцов,
Ради знамени, чести и славы
Не щади ни себя, ни врагов.
Встань, Россия, из рабского плена.
Дух победы зовет, в бой пора!
Подними боевые знамена
Ради Веры, Любви и Добра.
И снова в поход Господь нас зовет.
Мы вновь встанем в строй
И все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская земля!
"ИСТОРИЧЕСКИЙ АЛЬМАНАХ"
